Publiez votre offre maintenant Trouvez ici votre job franco-allemand de rêve

"Im Herzen sowohl Deutsche als auch Französin" Jessica, freiberufliche Übersetzerin Französisch <> Deutsch

Im Herzen sowohl Deutsche als auch Französin Jessica, freiberufliche Übersetzerin Französisch <> Deutsch

"Deutsch-französischer Lebensweg" ist eine Rubrik, in der Sie die Gesichter und Eindrücke von Franzosen, Französischsprachigen, Deutschen und Deutschsprachigen entdecken können, die sich entschieden haben, ihre Koffer in Frankreich oder Deutschland zu packen - vorübergehend oder für immer! Es ist auch eine Gelegenheit, Städte und ihre Regionen aus einem anderen Blickwinkel zu entdecken. Diese Woche unterhielt sich Olivier mit Jessica.

Erzähle uns - in einem Satz - wer Du bist.

Ich lebe seit über 20 Jahren zwar nicht "wie Gott in Frankreich" aber trotzdem recht zufrieden mit meinem französischen Lebensgefährten und meinen drei Jungs in einer Gegend, wo sich Fuchs und Hase Gute Nacht sagen.



Was hat Dich nach Frankreich geführt

1. Was hat Dich nach Frankreich geführt?

Wo hast du Französisch gelernt?

Ich habe die französische Sprache im Gymnasium als zweite Fremdsprache gelernt und dann durch meinen französischen Lebenspartner ausgebaut und perfektioniert.

Was hat Dich nach Frankreich geführt?

Ich bin meinem Liebsten gefolgt, als dieser wieder nach Frankreich zurück versetzt wurde.

Welchen Rat würdest Du einem Deutschen geben, um die richtige Entscheidung vor der Ausreise zu treffen?

Ich denke, das A & O ist es, die französische Sprache sehr gut zu beherrschen, um sich alle erforderlichen Informationen einfach vor Ort zu besorgen. Das kann dank Nachbarn, Kollegen oder anderen, meist französischen Personen, geschehen, denn diese Personen kennen am besten die Gepflogenheiten. Man muss einfach interessiert bzw. ein bisschen neugierig sein!



Der Werdegang als Kandidat in Frankreich

2. Der Werdegang als Kandidat in Frankreich

Wie hast Du einen Praktikumsplatz bzw. Job in Frankreich gefunden?

Bei meiner Ankunft in Frankreich habe ich mich direkt beim französischen Arbeitsamt arbeitslos gemeldet. Dort bin ich auf eine Stellenanzeige gestoßen und habe mich dann direkt beworben. Trotz geringer Berufserfahrung wurde ich eingestellt, da das Unternehmen eine Person suchte, die perfektes Deutsch sprach!

Welchen Rat würdest Du einem Bewerber geben, der von Deutschland aus ein Praktikum oder einen Job sucht?

In der Zwischenzeit suchen viele Unternehmen nicht mehr selber ihr Personal sondern überlassen dies Zeitarbeitsfirmen. Es ist also sinnvoll, sich dort zu bewerben. Ansonsten werden Stellen sehr oft bei Indeed, France Travail und Leboncoin ausgeschrieben.

Die Bewerbungsunterlagen bestehen wie in Deutschland aus einem Lebenslauf und einem Bewerbungsschreiben. Ein Foto ist nicht erforderlich, jedoch kann es ein Plus sein. Wie in Deutschland auch, ist natürlich ein gepflegtes Auftreten und ein pünktliches Erscheinen wichtig.

Nachdem eine Bewerbung zugesendet wurde oder man sogar bei einem Berwerbungsgespräch war und nach angemessener Zeit keine Rückinfo erhalten hat, ist es auch üblich, sich telefonisch zu informieren und damit sein Interesse an der Stelle zu zeigen.

Hast Du irgendwelche Besonderheiten bei der Erstellung eines Lebenslaufs auf Französisch festgestellt?

Wenn nicht anders verlangt, ist es für mich normal, einen Lebenslauf in Französisch zu erstellen. Ansonsten gibt es für mich keinen Unterschied zum deutschen Lebenslauf.

Hast Du Unterschiede im Einstellungsprozess festgestellt?

Es kam öfter vor, dass ich ein erstes Vorstellungsgespräch mit einer Person aus der Personalabteilung hatte. Ist dieses Gespräch gut gelaufen, wurde ich zu einem späteren Zeitpunkt zu einem zweiten Vorstellungsgespräch eingeladen, bei dem dann aber der Abteilungsleiter und / oder der Geschäftsleiter anwesend waren.

Es kam dann auch vor, dass ganz überraschend von einer Sprache in die andere gewechselt wurde, um meine tatsächlichen Sprachkenntnisse zu überprüfen. Ich habe dieses Vorgehen sowohl bei mittelständischen französischen als auch bei großen internationalen Unternehmen erlebt.

Hast Du irgendwelche Besonderheiten im französischen Arbeitsvertrag festgestellt?

In der Regel ist die Dauer der Probezeit in Frankreich zwei Monate. Viele Unternehmen bieten zunächst ein Arbeitsverhältnis über eine Zeitarbeitsfirma an, um so die Dauer von zwei Monaten zu umgehen und die Probezeit indirekt zu verlängern.

Sehr ärgerlich finde ich die Regelung der Urlaubstage. Auch wenn ganz regulär von Montag bis Freitag gearbeitet wird (also 5 Tage in der Woche) werden 6 Tage Urlaub abgezogen, wenn man eine gesamte Woche Urlaub nimmt.



Das Berufsleben in Frankreich

3. Das Berufsleben in Frankreich

In welchen Bereichen hast Du Erfahrung?

Ich habe fast 20 Jahre in Frankreich als Industriekauffrau gearbeitet und habe somit sehr viel Erfahrung im Vertrieb. Da ich immer die einzige Person mit Deutschkenntnissen war, habe ich in allen Unternehmen eine sehr umfassende Einarbeitung erhalten, um so alle firmeninternen Zusammenhänge zu kennen und verstehen, mit dem Ziel, für jeden Bereich übersetzen und / oder dolmetschen zu können. Damit hatte ich das große Glück die technischen Aspekte der Unternehmen kennenzulernen.

Ich habe auch kurzzeitig als Deutschlehrerin an einem Collège gearbeitet. Seit kurzem arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin.

Welchen Beruf übst Du derzeit aus und was sind die Schlüsselqualifikationen für Deinen Job in Frankreich?

Derzeit versuche ich mich als Übersetzerin. Durch meine langjährige Erfahrung in der Industrie und Technik und meinen sehr guten Französischkenntnissen (muttersprachliches Niveau), bringe ich hierfür die nötigen Voraussetzungen mit. Die Schlüsselqualifikation für meinen derzeitigen als auch früheren Job ist die deutsche Sprache!

Ist es notwendig, in Frankreich eine spezielle Ausbildung zu absolvieren, oder waren Deine deutschen Diplome ausreichend?

Ich habe in Deutschland eine Ausbildung zur Industriekauffrau gemacht. Das Zertifikat meines Ausbildungsabschluss der IHK und meine Arbeitszeugnisse wurden von einem beeidigten Übersetzer ins Französche übersetzt. Diese Dokumente habe ich meinen Bewerbungsunterlagen beigelegt. Offensichtlich war das ausreichend!

Dieselben Dokumente habe ich auch der Éducation nationale geschickt, so dass ich Deutsch unterrichten konnte, auch ohne Schulamt studiert zu haben.

Für meine Tätigkeit als Übersetzerin habe ich es allerdings vorgezogen, eine zertifizierende Weiterbildung zu machen, um meinen Bewerbungen und Bemühungen in diesem Bereich mehr Gewicht zu geben. Dies ist allerdings nur optional, denn eigentlich kann jede(r) diesen Beruf ausüben, und dies sowohl in Deutschland als auch in Frankreich.

Kannst Du einen typischen Arbeitstag beschreiben?

Da ich als Übersetzerin erstmal Fuß fassen muss und ich hierfür noch wenig melden kann, beschreibe ich MEINEN typischen Arbeitstag als Industriekauffrau (bis vor zwei Jahren):

45 Minuten Anfahrt, ja, Franzosen wohnen oft eher entfernt von ihrem Arbeitsplatz. Bei der Ankunft im Unternehmen macht man erstmal eine Runde, um seine Arbeitskollegen VOR Arbeitsbeginn mit einem "bisou" oder Handschlag zu begrüßen, also schon mal 5 bis 10 Minuten dafür einplanen.

Wenn Besprechungen anstehen, kann es dann schon mal sein, dass man verspätet anfängt bzw., dass man nur selten nach nur einer Besprechung zum Ergebnis kommt.

Im Laufe des Vormittags gibt es dann noch eine 15-minütige Pause, um 12 Uhr dann natürlich die Mittagspause. Diese dauert in den meisten Betrieben 1,5 Stunden, was dann auch bedeutet, dass sich der Arbeitstag demenstprechend hinauszögert.

Die meisten essen richtig, das heißt, nicht nur belegte Brote und einen Apfel, sondern man bringt sich sein Essen mit und wärmt dieses auf. Hin und wieder geht es dann auch ins Restaurant mit Vor-, Haupt- und Nachspeise. Arbeitsende um 18.00 Uhr.

Was ist das Spannende an Deinem Job und welche Herausforderungen gibt es?

Als Übersetzerin lernt man jeden Tag Neues und Interessantes, denn ein Teil der Arbeit besteht aus dem Recherchieren. Man hat es regelmäßig mit Themen zu tun, die man nicht (sehr) gut kennt. Manchmal sucht man sprichwörtlich nach der Nadel im Heuhaufen! Und glaubt man sie dann endlich gefunden zu haben, muss sichergestellt werden, dass die Informationen auch tatsächlich richtig sind.

Dabei darf man die oft sehr kurzen Termine nicht aus dem Auge verlieren, denn wie überall ist die pünktliche Abgabe bzw. Lieferung verbindlich.

Hast Du Dich gegenüber Deinem ursprünglichen Beruf weiterentwickelt?

Da ich in meinem Job als Industriekauffrau sehr oft gedolmetscht und Texte übersetzt habe und mir das immer sehr gut gefiel, habe ich eine Weiterbildung zur Übersetzerin gemacht. Diese Weiterbildung habe ich in einer französischen Fachhochschule absolviert.

Hilft ein deutscher Akzent, um das Eis zu brechen?

Ich kann nicht beurteilen, ob ein deutscher Akzent hilft, das Eis zu brechen. Sicher ist aber, dass man auch in Frankreich sehr hilfsbereit ist und einem unter die Arme gegriffen wird, wenn Hilfe benötigt wird, besonders wenn bemerkt wird, dass die Person trotz Bemühungen nicht weiter kommt.

Leider gibt es aber immer noch Gegenden, meist sehr ländlich, in denen der deutsche Akzent bei den älteren Generationen schmerzliche Erinnerungen hervorruft und man auf Ablehnung stößt. Aber glücklicherweise geschieht dies nur noch sehr selten!

Welchen Rat würdest Du den Bewerbern geben, die dies lesen, damit sie in Frankreich erfolgreich arbeiten können?

Auch wenn die französischen Sprachkenntnisse noch ausbaufähig sind, sollte man doch zeigen, dass man sich nicht geniert, die Sprache zu sprechen und bereit ist, dazuzulernen (außer der Job verlangt, Englisch zu sprechen).

Verbesserungsvorschläge können und sollten immer gemacht werden, jedoch nicht im Vergleich mit Deutschland unter dem Motto "Bei uns in Deutschland war das immer besser! Wir haben das so oder so gemacht."

Hast du einen unternehmerischen Hintergrund in Frankreich?

Ich habe erst kürzlich meine micro-entreprise gegründet und bin jetzt mein eigener Chef. Die micro entreprise ist eine Unternehmensform, die es ermöglicht, sich auf sehr einfache und schnelle Weise selbstständig zu machen.

Oftmals wird diese Form benutzt, um sein Business neben dem Hauptberuf aufzubauen. Man berechnet dem Kunden keine Mehrwertsteuer bis zu einem bestimmten Umsatz. Verwaltungstechnisch ist so ein Unternehmen auch ganz einfach und verlangt nur einen minimalen Aufwand an Buchhaltung usw.

Ich wollte mein eigener Chef werden, da ich so ländlich lebe, dass ich immer sehr lange Arbeitswege auf mich nehmen musste. Da in Frankreich auch die meisten Mütter arbeiten, kann ich so besser meinen Familienalltag mit meinem Job vereinbaren.

Vervollständige diesen Satz: das Schwierigste in Frankreich sind ...

... die Lebensqualität und das Schulsystem.

Vervollständige diesen Satz: das Tollste an Frankreich ist ...

... die Geselligkeit.



Die Integration als Deutscher in Frankreich

4. Die Integration als Deutscher in Frankreich

Die Bedeutung der Sprache für das Leben in Frankreich: Wie wichtig ist die französische Sprache für die Integration? Welche Tipps würdest Du geben, um Französisch zu lernen oder die Sprache aufzufrischen?

Für mich ist es ein absolutes MUSS, die französische Sprache einigermaßen zu beherrschen! Viele Franzosen und Französinnen sprechen nur Französisch bzw. getrauen sich nicht eine andere Sprache zu sprechen.

Um sein Sprachniveau zu verbessern, gibt es ja dank Internet sehr viele Möglichkeiten, sich sogar kostenlos zu verbessern. YouTube kann sehr hilfreich sein, das Sprachverständnis und die Aussprache zu verbessern. Dank Facebook kann man sich auch Sprachgruppen anschließen, die sich regelmäßig in Französisch austauschen. Filme in französischer Sprache anzusehen, kann auch sehr hilfreich sein.

Was sind die Eigenheiten in Frankreich? Insbesondere in der Stadt, in der Du lebst?

Ich lebe in einem kleinen Dorf, wo "Reingeschmeckte" / Neubürger (auch französische) nur sehr zaghaft integriert werden. Man muss sich durchbeißen und sehr viel am Dorfleben und vor allen Dingen an den Apéritifs teilnehmen, um akzeptiert und integriert zu werden! :-)

Die Wohnungssuche ist hier recht schwierig, da ich relativ nahe an der schweizer Grenze lebe und es somit sehr viele Grenzgänger gibt.

Die Preise sind somit für Personen, die in Frankreich arbeiten, sehr hoch. Es werden oft Einkommensnachweise verlangt und damit bei der Wohnungsvergabe die Besserverdiener bevorteilt.

Welchen Rat würdest Du einem Deutschen geben, der in Frankreich leben möchte, damit er sich in der Stadt, in der Du lebst, besser integrieren kann?

Französisch sprechen(!), Dinge, die in Frankreich anders sind als in Deutschland, nicht offen kritisieren (wir lassen uns ja in Deutschland auch nicht gerne sagen, dass woanders alles besser ist...) und am Vereins-/Stadt-/Dorfleben teilnehmen. Und für die Nicht-sportlichen gibt es ja vielleicht die Möglichkeit, sich in einer Stadt zu engagieren, die eine deutsche Partnerstadt hat...

Ansonsten muss man sich das Kind des Nachbarn ausleihen, um es zur (Vor-)Schule zu bringen und dort Bekanntschaft mit anderen Eltern zu schließen. :-)



Die Zukunft - vor Ort bleiben oder zurück nach Deutschland

5. Die Zukunft: vor Ort bleiben oder zurück nach Deutschland?

Bist Du im Herzen "Deutsche" geblieben?

Ich glaube, im Herzen bin ich in der Zwischenzeit sowohl Deutsche als auch Französin. Wobei ich klar sagen muss, dass ich stolz bin Deutsche zu sein, und auch überhaupt kein Problem damit habe, meine Nationalität preiszugeben. Und hin und wieder hängt sogar eine deutsche Flagge am Fenster!

Hast Du manchmal Heimweh? Wenn ja, wie kompensierst Du es?

Ich habe nicht wirklich Heimweh, denn ich fühle mich in meinem Kuhdorf sehr wohl! Aber manchmal macht es mich einfach traurig, dass ich die Einzige bin, die oft nicht an einem Familienfest teilnehmen kann, weil es einfach zu weit ist, um mal kurz auf einen Kaffee vorbeizuschauen. Aber am nächsten Tag ist das dann schon wieder vergessen!

Hier können Sie das LinkedIn-Profil von Jessica aufrufen.