Publish your offer now Find the Franco-German job of your dreams here

6 französische Abkürzungen, um mit Ihren Kollegen zu chatten

6 französische Abkürzungen, um mit Ihren Kollegen zu chatten

"Slt ! cv ? Tu peux répondre à ce sms, stp ? mrc !" Auch wenn es Ihnen nicht so vorkommt, handelt es sich tatsächlich um die französische Sprache. Wie Sie vielleicht bereits wissen, lieben Franzosen es, Wörter abzukürzen, sowohl beim Sprechen als auch beim Schreiben. Deshalb ist es umso wichtiger, sich mit den verschiedenen französischen Abkürzungen vertraut zu machen, um sich bei dem Lesen einer Nachricht nicht ganz verloren zu fühlen. Wir stellen Ihnen die 6 am meisten verwendeten französischen Abkürzungen vor.



Wie werden französische Wörter korrekt abgekürzt?

[Einleitung] Wie werden französische Wörter korrekt abgekürzt?

Es gibt leider keine allgemeine Regel, die das richtige Abkürzen von geschriebenen Wörtern präzisiert. Meistens werden die abgekürzten Begriffe jedoch aus zwei, drei oder sogar vier Konsonanten gebildet.

Dennoch ist Vorsicht bei ihrem Gebrauch geboten, denn diese sind schließlich noch immer Teil des informellen Vokabulars.


1. Bjr

Beginnen wir zunächst mit einer recht leicht zu erratenden Abkürzung, denn Sie haben es sicher schon richtig erkannt; "bjr" bedeutet "Bonjour". Wie viele andere abgekürzte Wörter, wird auch dieses aus dem ersten und zweiten Buchstaben gebildet und außerdem wird das "J" in der Mitte eingeschoben.

Beispiel: Bjr Thomas = Bonjour Thomas = Hallo Thomas


2. Slt

Bei dieser Abkürzung handelt es sich wahrscheinlich um eine der meist benutzten. "Salut" ist eine sehr informelle Art, um jemanden zu begrüßen und in manchen Kontexten kann es sogar als Abschiedsformeln genutzt werden.

Dennoch ist Vorsicht geboten, denn "Salut" wird ausschließlich unter Freunden oder engen Bekannten verwendet. Bei dem Betreten eines Geschäfts sollten Sie den Verkäufer also nicht mit "Salut" begrüßen, da dies als despektierlich aufgenommen werden kann.

Beispiel: Slt Marie = Salut Marie = Hi Marie


3. CC

Erhalten Sie eine Nachricht, die mit "CC" beginnt, brauchen Sie nicht zu befürchten, in "CC" bzw. Kopie einer Mail gesetzt worden zu sein. "Cc" oder "Coucou" beschreibt lediglich eine weitere, informelle Begrüßungsform. Diese wird häufig im Schriftverkehr verwendet und nur selten in der gesprochenen Sprache.

Wie auch in den vorherigen Wörtern, sind die Vokale verschwunden und lediglich die beiden Konsonanten wurden beibehalten.

Beispiel: CC Séb = Coucou Séb = Hi Séb



Re

4. Re

"Re" beschreibt eine sehr spezielle Form jemanden zu begrüßen, denn diese wird ausschließlich dann benutzt, um die Person erneut zu begrüßen, wenn man diese also am gleichen Tag schon einmal begrüßt hat. Die Abkürzung steht für den Ausdruck "Re-bonjour".

Haben Sie also am Morgen bereits per Nachricht mit einem Freund oder einer Freundin gesprochen und am Abend wollen Sie ihm oder ihr eine Geschichte erzählen, können Sie Ihre SMS mit "Re" beginnen.

Beispiel: Re mon ami = Rebonjour mon ami = Hallo nochmal mein Freund


5. Cv

Schreibt Ihnen einer Ihrer Freunde "Cv", fragt dieser Sie nicht nach Ihrem französischen Lebenslauf, sondern "ça va ?" (*wie geht's?).

Beispiel: Cc ! cv ? = Coucou, ça va ? = Hi, wie geht's?


6. Stp / Svp

Diese beiden Abkürzungen fassen drei Wörter zusammen: "stp" und "svp" sind Abkürzungen für das französische "Bitte". Beachten Sie unbedingt, dass die französische Sprache zwei Arten des Bittens umfasst. Während "s'il te plaît" (also "stp") lediglich dann verwendet wird, wenn man den Gegenüber duzt, kann "s'il vous plaît" zum Einsatz kommen, um sich an mehrere Personen zu adressieren oder auch nur an eine einzige, die von Ihnen allerdings gesiezt wird.

Wie oben genannt, werden diese Abkürzungsmethoden ausschließlich in informellen Kontexten genutzt und so kann es sein, dass man "svp" in einer firmeninternen Nachricht vorfindet, aber niemals in offiziellen Dokumenten.

Beispiele:

  • Tu peux venir stp ? = Tu peux venir s'il te plaît ? = Kannst du bitte kommen?

  • Envoyez-moi ce document, svp ? = Envoyez-moi ce document, s'il vous plaît ? = Können Sie mir bitte dieses Dokument senden?

Mehr dazu: